Genesis 1:1

From Biblical History & Civilization
Jump to navigation Jump to search
Genesis 1:1
1:2 →
Genesis on egg cropped.jpg
The first chapter of Genesis (B'reshit in Hebrew) written on an egg in the Israel Museum.
BookBook of Genesis
Hebrew Bible partTorah
Order in the Hebrew part1
Christian Bible partOld Testament
Order in the Christian part1

Genesis 1:1 is the first verse of the first chapter in the Book of Genesis in the Bible and the opening of the Genesis creation narrative, in English usually rendered "In the beginning, God created the heavens and earth".

Hebrew text

In the Masoretic Text the verse is as follows:

  • Vocalized: בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ
  • Transliterated: Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'aretz.

It consists of 7 words:

  1. Bereshit (בְּרֵאשִׁית‎): "In [the] beginning [of something]". The definite article (i.e., the Hebrew equivalent of "the") is missing, but implied.[1]
  2. bara (ברא‎): "[he] created/creating". The word is in the masculine singular form, so that "he" is implied; a peculiarity of this verb is that it used only of God.[2]
  3. Elohim (אלהים‎): the generic word for God, whether the God of Israel or the gods of other nations; it is used throughout Genesis 1, and contrasts with the phrase YHWH Elohim, "God YHWH", introduced in Genesis 2.
  4. et (אֵת‎): a particle used in front of the direct object of a verb, in this case "the heavens and the earth", indicating that this is what is being "created".
  5. Hashamayim ve'et ha'aretz (הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ‎): "the heavens and the earth"; this is a merism, a figure of speech indicating the two stand not for "heaven" and "earth" individually but "everything". the entire cosmos.[3]
  6. ha is the definite article, equivalent to the English word "the".
  7. ve is equivalent to English "and".

Translation

The Opening of Genesis Chapter 1 from a 1620–21 King James Bible in black letter type. The first edition of the KJV was 1611.

Genesis 1:1 can be translated into English in at least three ways:

  1. As a statement that the cosmos had an absolute beginning ("In the beginning, God created the heavens and earth").
  2. As a statement describing the condition of the world when God began creating ("When in the beginning God created the heavens and the earth, the earth was untamed and shapeless").
  3. Taking all of Genesis 1:2 as background information ("When in the beginning God created the heavens and the earth, the earth being untamed and shapeless, God said, Let there be light!").[4]

Genesis 1:1 is widely taken as the authority for the Judeo-Christian doctrine of creation out of nothing (creatio ex nihilo).

See also

References

Citations

  1. Blenkinsopp 2011, pp. 30–31.
  2. Walton 2006, p. 183.
  3. Waltke 2011, p. 179.
  4. Bandstra 1999, pp. 38–39.

Bibliography


Preceded by
-
Book of Genesis Succeeded by
Genesis 1:2